English Questions
Explore questions in the English category that you can ask Spark.E!
Term for reasons behind immigration 'push'
Primary focus of Trump administration's border policy
Ideology emphasizing 'all men are created equal'
First U.S. president acknowledging immigration significance
to go dead slow, to go at a crawl / at a snail's pace
Quand je l'ai retrouvé" provides a temporal... point in relation to which the action denoted by "jetait un dernier coup d'oeil" can be seen as ..., a key value of the imperfect
Here the lexical value of the verb plays a role: "jeter un coup d'oeil" denotes a bounded process, with beginning and end, as "coup d'oeil" seems to suggest; the use of the imperfect makes it possible to "suspend" the beginning and endpoint of the process, so that "je l'ai retrouvé" and "il jetait" denote....
The context for this sentence emphasizes the present situation and the way the past, i.e. overcoming shyness, has affected the speaker’s present behavior: a change from present to past is here the main idea. “Overcoming” thus has “...”; present tense HAVE+EN (present perfect) is used to express the way a past event or action determines a present situation.
French tends to express the trajectory or path of movement in the ..., the way of moving in an...: elle traversa la rivière à la nage; in English, we find a preference for expressing the manner of movement (way of moving) in the verb, the path or trajectory of movement in ...
Given the lexical meaning of "have a last look", BE+ING, denoting an action in process, is needed; BE+ING implies ..., simple past would imply successive actions.
qui habillait: ..., no activity>which clothed/dressed
Se jeter avec impétuosité, brusquerie sur, vers quelqu'un, quelque chose; se précipiter.
Therefore anyone in Heaven who wants a job - and most do - is given one. С'est la raison pour laquelle on donne un emploi à tous ceux qui veulent travailler au Paradis (et c'est le case de beaucoup) Quel est le procédé utilisé ici?
Désormais il faudra faire attention à ces choses.» Mes joues s’embrasèrent ; je regardais avec horreur l’imposteur > je regardais: the imparfait marks simultaneity, refers to a ...; but this is a ... or action or reaction on the part of the speaker, thus simple past is needed
Le mot 'libation' a une dimension... - révérence au Dieu
An excitable and explosive girl = in English the adjectives are used to describe the character, however, in French l'étoffement est nécessaire:
Ornementation en spirale exécutée dans différents matériaux. Une grille en fer battu, à riches ...
He drank - and drank. En français, on va surtout pas traduire par la répétition du verbe. Comment traduire?
Se sont aimés - An ... - fallen in love; whereaslove - stative
Un jour, il se mit.... passé simple, ...>began to speak to me
